==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལས་སྙིང་ཐིག་ཚེ་ཡང་ཕུར་གསུམ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་རྒྱན་འཁོར། བདུད་འདུལ་གླིང་པ།
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལས་སྙིང་ཐིག་ཚེ་ཡང་ཕུར་གསུམ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་རྒྱན་འཁོར། བདུད་འདུལ་གླིང་པ།
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལས༔ སྙིང་ཐིག་ཚེ་ཡང་ཕུར་གསུམ་གྱི༔ ཚོགས་མཆོད་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་རྒྱན་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ན་མོ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འདྲ་པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་ངས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ ཚོགས་མཆོད་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་བསྟན༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་འདེབས་ཁ་བཅོ་ལྔ་ལས༔ དང་པོ་བསྲེག་སྦྱང་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཚོགས་འཁོར་སྦྱང་ཕྱིར་ཡི་གེ་འཕྲོས༔ རཾ་རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བསྲེག༔ ཡཾ་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུ༔ བྷྲཱུྃ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷནྡྷ་སྟོང་ཉིད་སྣོད་ནང་དུ༔ ཧཱུྃ་སྔོན་འཕྲོས་པས་རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་སྦྱངས༔ ཨཱཿདམར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་དཀར་འདོད་ཡོན་དུ་མས་སྣང་སྲིད་གང༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འོད་དུ་ཞུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་གྷ་ན་པཱུཙྪ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ གསུམ་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་
ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཞི་ཁྲོ་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ནས་ཀྱང༔ སྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ལགས་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མ་བཀའ་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་གཉན་བསྐངས་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཉམས་ཆག་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་བཀྲལ་ནས་ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་ནི༔ ཧཱུ

【汉语翻译】
甚深秘密空行心血之核心命力命续金刚橛三尊之会供无尽宝藏庄严轮。 降魔洲。

【英语翻译】
The inexhaustible treasury of ornaments for the Tsok offering of the innermost essence, life force, and three phurba from the heart blood of the secret dakinis. Dudul Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཀའ་སྡོད་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ གཟི་བྱིན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལྔ་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ མི་ཡི་སྐྱོན་མཐོང་ཙམ་གྱིས་བར་ཆོད་བགྱིད༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སྒོ་གསུམ་བག་མེད་པས༔ འདོད་འཁྲུལ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཚོགས་ཕུད་མཆོད་དོ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དྲུག་པ་བསྒྲལ་ལས་བྱ་བ་ནི༔ འགུགས་གཞུག་
བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཞོམ་བྲལ་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྟེ༔ བརྟེན་བྱེད་རི་རབ་ཡིན་ཡང་རྡུལ་དུ་བརླག༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་མཚོན་གྱི་ཆར་ཕབ་ནས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་རྐེད་ནས་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ ཕུར་ཐོགས་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་གཏུན་དུ་བརྡུང༔ འཁོར་ལོ་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ལྷུ་དུམ་ཕྱེས༔ ཐོ་བ་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ཀླད་ཁྲག་གཞོམ༔ བེ་ཅོན་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་ཆོམས༔ རལ་གྲི་ཅན་གྱིས་ཚལ་པ་དུམ་བུར་གཏུབས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་ནས་གཟིར༔ རྣོ་མཚོན་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ཕྱེ་མར་ཐོངས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་ཡི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕོབས་ལ༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ བདུན་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་
མངའ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བསྒྲལ་པའི་ལྔ་ཕུང་འདི༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཀཱི་ལ་མཆེད་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སྲས་མཆོག་འབར་བ་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཟ་གསོད་སྒོ་བ་སྒོ་མའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཕུར་པ་སྒྲུབ་པའི་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ བཀའ་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བཀའ་གཏེར་གཉན་གྱི་སྲུང་མའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དམ་ཉམས་སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ལྷ

【汉语翻译】
嗡！上师持明金刚童子大！
父母眷属及眷众侍从等，
献上美食会供殊胜供品。
祈赐威光权能与成就于我！
第五为忏悔：
吽！智慧本尊虽无分别念，
然汝眷属所属之诸神鬼，
仅见人过即作诸障碍。
我等无明三门不谨慎，
以贪嗔痴力所造诸过忏。
会供残食供，祈赐寿命权成就！
萨玛雅 霍！（Samaya Hoḥ）
第六为诛业：
勾招后，
吽！无坏无碍金刚橛，
所依须弥山亦成微尘。
降下金刚橛之兵器雨，
令毁誓仇敌形骸成微尘。
于毁誓仇敌教敌鲁扎，
铁钩者从仇敌心取出，
索套者从仇敌腰系缚，
铁链者系缚仇敌肢体，
铃铛者令仇敌入迷醉，
橛持者刺仇敌于心间，
金刚者捣仇敌于杵中，
轮宝者令仇敌碎断开，
锤持者击碎仇敌脑与血，
棒持者摧毁仇敌之形骸，
剑持者斩仇敌成碎块，
卡杖者刺仇敌于顶上，
利刃者送仇敌成粉末。
金刚橛之所有护法众，
于毁誓仇敌教敌鲁扎之，
身语意上降兵器之雨，
祈愿令如灰尘微粒般摧毁！
第七为迎请享用：
吽！大威事业
自在嘿汝嘎！
金刚童子之坛城请开启！
此诛杀仇敌邪魔之五蕴，
迎请金刚橛之坛城享用！
大威父母坛城迎请享用！
忿怒尊父母坛城迎请享用！
吉拉四兄弟坛城迎请享用！
圣子炽燃眷属等迎请享用！
财神海众之坛城迎请享用！
食肉食血门神门母迎请享用！
于修持普巴橛之护法众，
发誓护持之誓盟海众迎请享用！
教敕岩藏厉猛护法众迎请享用！
毁誓怨敌损害者迎请享用！


【英语翻译】
Om! Great Vajrakumara, the Vidyadhara Guru!
To the parents, retinue, and all attendants,
I offer this sacred feast of food and gathering.
Grant me glory, power, and accomplishments!
Fifth is Confession:
Hūṃ! Although the wisdom deity has no conceptual thought,
the gods and demons belonging to your retinue
create obstacles at the mere sight of human faults.
We, with our ignorance and carelessness in the three doors,
confess the faults committed under the power of desire, delusion, and ignorance.
We offer the remaining feast, grant us life, power, and accomplishment!
Samaya Hoḥ!
Sixth is the Act of Wrathful Subjugation:
Having summoned them,
Hūṃ! The indestructible, unimpeded Vajrakila,
even if the support is Mount Meru, it is reduced to dust.
Having rained down a rain of Vajrakila weapons,
destroy the form of the oath-breaking enemy and obstructer into dust.
To the oath-breaking enemy, the enemy of the teachings, Rudra,
the one with the iron hook draws out the heart of the enemy and obstructer.
The one with the noose binds the enemy and obstructer from the waist.
The one with the iron chain binds the limbs of the enemy and obstructer.
The one with the bell intoxicates the enemy and obstructer.
The one holding the kila pierces the heart of the enemy and obstructer.
The one with the vajra pounds the enemy and obstructer into a mortar.
The one with the wheel cuts the enemy and obstructer into pieces.
The one with the hammer smashes the brains and blood of the enemy and obstructer.
The one with the club destroys the form of the enemy and obstructer.
The one with the sword cuts the enemy into pieces.
The one with the khatvanga pierces the enemy and obstructer from the top of the head.
The one with the sharp weapon sends the enemy and obstructer into powder.
By all the protectors of Vajrakila,
upon the body, speech, and mind of the oath-breaking enemy, the enemy of the teachings, Rudra,
may a rain of weapons fall,
and may they be destroyed like particles of dust!
Seventh is the Inviting to Partake:
Hūṃ! Great glorious activity,
Lord of Empowerment, Heruka!
Open the mandala of the Vajrakumara deities!
This five aggregates of the enemy and obstructer who have been slain,
invite the mandala of Vajrakila deities to partake!
Invite the mandala of the great glorious parents to partake!
Invite the mandala of the wrathful king parents to partake!
Invite the mandala of the four Kila brothers to partake!
Invite the supreme son, the blazing one, with his retinue to partake!
Invite the mandala of the ocean of wealth deities to partake!
Invite the flesh-eating, blood-drinking doorkeeper and doorkeeper mother to partake!
Invite the ocean of oath-bound ones who have pledged to protect
the protectors of the practice of Kila to partake!
Invite the fierce protectors of the revealed teachings and treasures to partake!
Invite the oath-breakers, enemies, and harm-doers to partake!


============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་མ་རྡུལ་ཕྲན་ཏིལ་འབྲུར་མ་ལུས་པ༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བརྒྱད་པ་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནི༔ ཚོགས་རྗེས་ཁ་ཆུ་བྲན་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་རྣམས་དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ བཀའ་ཡི་ཕ་འབབ་ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་
བ་དང༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་དང༔ ནད་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དགྲ་བགེགས་ཆུང་སྲི་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཧི༔ སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་གིང་ཀ་ར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དགུ་པ་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་ཀཱི་ལའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཚེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རང་རང་སྲས་འཁོར་བཅས༔ བཀའ་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་བསྟན་སྲོག་སྙིང་མངོན་དུ་ཕུལ༔ དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔
ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་འོད་གསལ་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་དང༔ བ་སུ་དྷ་ར་ཤཱཀྱ་དྷེ་མ་སོགས༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ཕུར་པའི་བཀའ་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་བསྟན༴ དམ་ཚིག་ཅན་ལ༴ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག༴ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས༴ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི༴ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་དབང་ཕུག་ཏུ༔ དགྱེས་སྡེ་མཚོ་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང༔ འབྲོག་བན་ལོ་ཙཱ་རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་དང༔ ནམ་སྙིང་གཉགས་ལོ་དཔལ་དབྱངས་བདུད་འཇོམས་ཀྱིས༔ ལྷ་མཆོག་ཕུ

【汉语翻译】
微细如芥子的所有事物，请享用，请受用！卡让 卡嘿！班杂 亚叉 卓达 贝杂亚 卡卡 卡嘿 卡嘿！第八，施予残食：荟供后，向口水处撒水，吽 贝！侍者和听命者，以及使者仆役众，汝等誓言，守护誓言之时已到，如昔日承诺立誓般，猛烈事业迅速成！请享用此命令的残食，如子般养育具誓瑜伽士，守护教言伏藏之神圣教法，断除疾病，将瘟疫转向敌人，将敌魔小祟，鬼神化为微尘！玛哈 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡嘿！玛哈 巴林达 卡嘿！玛哈 惹达 卡嘿！萨瓦 佛 达吉尼 卡嘿！萨瓦 班杂 达吉尼 卡嘿！萨瓦 惹那 达吉尼 卡嘿！萨瓦 贝玛 达吉尼 卡嘿！萨瓦 嘎玛 达吉尼 卡嘿！萨瓦 达吉尼 卡嘿！萨瓦 萨玛雅 达吉尼 卡嘿！萨瓦 根嘎惹 玛哈 班匝 阿弥利达 巴林达 惹达 卡嘿！敌魔诅咒之血肉骨三，卡嘿！第九，作断法仪轨：吽 贝！往昔过去劫之初，于色究竟天法界大乐宫殿中，薄伽梵大吉祥金刚童子，从法界虚空中发出橛之声时，母神空行各自偕同眷属，护法守誓持明海众，各自显现身形，献上命心，对于持誓者赐予成就，瑜伽士之寿命，延长无间断，往昔誓言不违越，享用此血肉红色食子，
守护誓言，激励誓言，成办所托事业！吽 贝！其后，于光明秘密岩洞中，大持明金刚鹏，以及瓦苏达ra，夏迦德瓦等，修持持明金刚兄妹众，开启金刚橛坛城时，橛之护法守誓持明海众，各自显现身形……对于持誓者……瑜伽士之寿命……往昔誓言……享用此血肉红色食子……守护誓言，激励誓言……吽 贝！其后，于任运三身自在洞穴中，莲师 措嘉 赤松德赞，以及卓本 洛扎 让钦 贝桑，南宁 嘉洛 贝央 杜炯，迎请

【英语翻译】
May all the subtle particles, like mustard seeds, be accepted and enjoyed! Kha ram kha hi! Vajra Yaksha Krota Vijaya Kha kha kha hi kha hi! Eighth, giving the leftovers: After the Tsog, sprinkle water on the saliva. Hum Bhio! Servants and obedient ones, and the assembly of messenger servants, Your vows, the time to keep your vows has come. As you promised and vowed in the past, May the fierce activities of manifestation be accomplished quickly! Please accept this offering of the remaining food of the command, Nurture the vow-bound yogis like children, Protect the sacred teachings of the command and treasures, Cut off diseases and turn epidemics to enemies, Turn enemies, obstacles, small spirits, and elementals into dust! Maha Sarva Pancha Amrita Khahi! Maha Balimta Khahi! Maha Rakta Khahi! Sarva Buddha Dakini Khahi! Sarva Vajra Dakini Khahi! Sarva Ratna Dakini Khahi! Sarva Padma Dakini Khahi! Sarva Karma Dakini Khahi! Sarva Dakini Khahi! Sarva Samaya Dakini Khahi! Sarva Ginga Kara Maha Pancha Amrita Balimta Rakta Khahi! To the flesh, blood, and bones of enemies and obstacles, Khahi! Ninth, doing the Chöd practice: Hum Bhio! In the beginning of the past eons, In the palace of Great Bliss in the Dharmadhatu of Akanishta, When the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara Uttered the sound of Kila from the Dharmadhatu space, The mothers and dakinis, each with their retinue of children, The ocean of oath-bound protectors and guardians, Each revealed their form and offered their life essence. To those who keep their vows, grant accomplishments, And may the life of the yogi be prolonged without interruption. Without transgressing the vows made in the past, Please accept this offering of red flesh and blood, 
Keep your vows, inspire your lineage, and accomplish the entrusted tasks! Hum Bhio! Then, in the cave of radiant secret light, The great vidyadhara Vajra Winged Garuda, And Vasudhara, Shakya Dhema, etc., The vajra brothers and sisters who practice vidyadhara, When the mandala of Vajra Kilaya was opened, The ocean of oath-bound protectors of Kilaya, Each revealed their form... To those who keep their vows... The life of the yogi... The vows made in the past... Please accept this offering of red flesh and blood... Keep your vows, inspire your lineage... Hum Bhio! Then, in the self-arisen cave of the three kayas, Guru Rinpoche, Yeshe Tsogyal, Trisong Detsen, And Drokben Lotsawa Langchen Pal Senge, Namnying, Nyak Lotsawa Pelyang Dudjom, Inviting the supreme deity

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྟན་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་བསྟན༴ དམ་ཚིག་ཅན་ལ༴ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག༴ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས༴ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི༴ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ད་དུས་མཁའ་སྤྱོད་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དུ༔ རང་སྣང་རང་
གསལ་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་བྱུང་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་རྩལ༔ སྨོན་ལམ་ལས་སད་བདུད་འདུལ་གླིང་པ་ཡིས༔ བཀྲག་གསལ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་ལྡན་ཕུར་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་བསྟན་སྲོག་སྙིང་མངོན་ཕུལ་ནས༔ དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བཅུ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བརྩེ་ལྡན་མ་མོའི་ཚོགས༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་བཀའ་འཁོར་བཅས༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་དང༔ མཐུ་ཆེན་རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡིས༔ རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཞིང་ཆེན་གདན་སྟེང་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་གྲལ་བཞག༔ ཐར་པ་ཐོབ་པའི་མཚན་བཏགས་བསྒྲུབ་ཕན་ཕྱིར༔ བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཀའ་འཁོར་བྲན་
གཡོག་བཅས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་མྱུར་དུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ བཀའ་ཡི་ཕ་འབབ་དཔལ་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་སྐྱོངས་ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གང་བཅོལ་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ བཅུ་གཅིག་པ་རྟ་བྲོས་གཟིར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཏོར་གཞོང་གྲུ་གསུམ་དུ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཆུང་སྲི་ཀུན༔ སྲ་བརྟན་རི་རབ་འབར་བས་སྟེང་ནས་གནོན༔ སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕོ་བྲང་བཏབ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་སོགས༔ སྒབ་འདྲེ་ཆུང་སྲི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་བྲོ༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་གདོན་ཚོགས་འདུལ་བའི་བྲོ༔ ཐེའུ་རང་སྲིས་རྐུན་གནོད་བྱེད་འདུལ་བའི་བྲོ༔ རྣམ་ཀུན་བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཡཾ་ནན་ནན༔ དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན༔ བཅུ་གཉིས་པ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ༔ དུས

【汉语翻译】
开启坛城之门之际，所有金刚橛的护法们，各自显现身形……对持守誓言者……瑜伽士之命……往昔所立誓言……血肉之红……心意传承之劝请…… 吽 遍！ 此时于空行邬金净土宫殿中，自显自明自生之坛城里，自生导师普贤莲花生，以祈愿力唤醒之调伏魔众的掘藏师（敦珠林巴），开启光耀金刚橛之坛城之际，具力威能之橛护法海众，各自显现身形，献上命心，对持守誓言者赐予成就，瑜伽士之命无间延续否？往昔所立誓言，莫越誓约，享用此血肉之红色朵玛，请行心意传承所托付之事业！ 第十，供养坚母： 吽 遍！ 往昔普贤莲生尊前，承诺立誓之慈爱母众，十二坚母大尊及其眷属，大持明金刚鹏，及大能惹琼巴·贝吉僧格，于自生三身任运成就之宫殿中，于圣地法座之上安立瑜伽士之会众，为得解脱之名号而修行之故，以奴仆之身份承诺立誓之，守护藏地之坚母及其眷属仆役等，莫越誓约，迅速速来此处，享用加持之父降朵玛，救护讲修僧团，诛灭衰损之敌障，所有托付之事，无碍速成！ 第十一，驱逐逃马： 吽！ 三千世界之朵玛盘，于三角之中，敌障誓魔及诸部小鬼等，以坚固须弥山之火焰从上方镇压，上方建立金刚童子之宫殿，以大怒尊之火焰众击打舞蹈，怨敌与损害之魔等，驱逐嘎布鬼、小鬼、诸部之舞，驱逐障碍、誓魔、鬼众之舞，驱逐推吾、祟、盗贼、损害者之舞，一切时处无有障碍而击打， 嗡 朗 阿朗 吽 朗 萨瓦 巴雅 南南！ 扬 南南！ 誓魔 玛热雅 萨瓦 巴雅 南南！ 第十二，立愿： 吼，祈请垂听！ 法性之谛实也，秘密真言之加持也，时

【英语翻译】
Upon opening the mandala of the stake, all the Dharma protectors of the Vajrakila, each shows its form... To the one with vows... The life of the yogi... The oath made in the past... The red of flesh and blood... The urging of the mind lineage... Hum Bhio! Now in the palace of Khechara Ogmin, in the self-appearing, self-illuminating, self-arising mandala, the self-arising teacher Kunsang Padma, the treasure revealer who awakens from the aspiration and subdues the demons (Dudul Lingpa), when opening the mandala of the radiant stake, the ocean of powerful and capable stake protectors, each shows its form, offers its life essence, and bestows accomplishments to the one with vows, and the life of the yogi is continuously extended? Without transgressing the oath made in the past, take this red flesh and blood torma, and accomplish the entrusted activities of the mind lineage! Tenth, protecting the Tenma: Hum Bhio! In the past, in front of Kunsang Padma, the loving mother assembly who vowed and promised, the twelve great Tenma and their retinue, the great Vidyadhara Dorje Shokgok, and the powerful Rlangchen Palgyi Senge, in the spontaneously accomplished palace of the self-arising three bodies, on the throne of the holy place, the assembly of yogis is arranged, for the sake of achieving the title of liberation, as servants, they vowed and promised, the Tenma who protect Tibet and their retinue of servants, without transgressing the oath, quickly come here now, take this glorious torma of the father's descent, protect the teaching and practice community, and destroy the enemies and obstacles of decline, and accomplish all the entrusted tasks without hindrance! Eleventh, afflicting the runaway horse: Hum! In the triangular torma plate of the three thousand worlds, all the enemies, obstacles, oath-breakers, spirits, and small spirits, are suppressed from above by the solid and burning Mount Meru, and above it is built the palace of Vajrakumara, and the assembly of great wrathful ones strikes the dance, and the dance of subduing the hateful enemies and harmful obstacles, the dance of subduing the Gab ghosts, small spirits, and spirits, the dance of subduing the Theurang, Sris, thieves, and harmers, may it be struck without any hindrance at all times. Om Lam Ah Lam Hum Lam Satvam Bhaya Nannan! Yam Nannan! Dam Sri Maraya Satvam Bhaya Nannan! Twelfth, making aspirations: Ho, please listen! It is the truth of Dharma nature, it is the blessing of secret mantra, time

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུའོ༔ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང༔ བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་སོ༔ ཨ་བྷི་ཙརྱའི་དུས་ལ་བབ་པའོ༔ བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ལའོ༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱད་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གསུམ་པ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མ་སྟོབ་པ་དང༔ གྷ་ཎ་སྦྱོར་བ་བྱིན་གྱིས་མ་རློབ་པ་དང༔ མཆོད་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་དག་ཅིང་ཉམས་པ་དང༔ དགེ་བ་བཅུ་དང་དུ་མ་ལོན་པ་དང༔ མི་དགེ་བཅུ་རྩད་ནས་མ་ཆོད་པ་དང༔ བཀའ་བཞིན་དུ་མ་བསྲང་བ་དང༔ དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཉམས་ཆག་སུ་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༔
བཟོད་པ་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཕྱི་མའི་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ བཅུ་བཞི་པ་གཏོར་མ་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟེ༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དབང༔ ང་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ཡིན༔ ང་ནི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ང་ནི་གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་གཤེད༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་ཐམས་ཅད་འདའ་མ་བྱེད༔ ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་དབེན་གནས་སྲུང་མ་སོགས༔ གཉུག་མར་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཁྲག་ཐུན་དམར་པོ་མདའ་ལྟར་ཤ་ར་ར༔ དུག་ཐུན་སྣ་ཚོགས་རླུང་ལྟར་ཚུབས་སེ་ཚུབ༔ མཚེ་ཐུན་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་ཧྲུགས་སེ་ཧྲུག༔ ཉུངས་ཐུན་དྲག་པོ་རྦབ་ལྟར་ཧྲི་ལི་ལི༔ ཕུར་ཐུན་དྲག་པོ་ཐོག་ལྟར་ཆུ་རུ་རུ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཟོར་འཕེན་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཟོར་འཕེན་ཟ་འདྲེ་ཕུང་སྲིའི་སྙིང་
ལ་གཟིར༔ ཟོར་འཕེན་སྒབ་འདྲེ་ཆུང་སྲིའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས༔ གནག་ཅིང་གདུག་པའི་སེམས་ལྡན

【汉语翻译】
三世一切诸佛之威力。三宝、三身、三根本、持明、成就者、诸佛海会之慈悲与一切加持之威力。阿毗遮迦之时已到。唯有此乃真谛。如是，以修持无上稀有伟大之秘密真言之威力加持，愿我与无边众生皆能受用薄伽梵大吉祥金刚童子之身语意功德事业无尽庄严轮。第十三，祈请宽恕：  ஹோ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！大吉祥金刚童子坛城之所有本尊，请垂念我。未能如法安住救度之所，未能以加持滋养会供，供养咒语与三摩地不清净且已退失，未能获得十善，未能从根斩断十不善，未能如教奉行，以及根本与支分誓言之所有违犯，皆悉发露忏悔。祈请赐予殊胜宽恕。祈请赐予清净，使之不成为今生之障碍与来世之遮障。诵百字明。第十四，抛掷朵玛为诛法： ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）！我乃大吉祥金刚童子，所有显有皆为我所掌控。我乃一切忿怒尊之父，我乃三界一切之主宰。我乃所有天龙八部之主，我乃鬼魔邪祟生灵之诛杀者。一切皆不可违越我之命令。所有地神、灶神、僻静处守护神等，以及原本安住者，皆令身躯分离。所有显有天龙，皆生起军队。所有护教海会众，向敌人 بھோ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！血朵玛如箭般嗖嗖作响。各种毒朵玛如风般呼呼作响。猛烈芥子朵玛如星般簌簌作响。猛烈油菜籽朵玛如瀑布般哗啦啦作响。猛烈橛朵玛如闪电般轰隆隆作响。折损誓言之敌、魔、邪祟，刺向彼等之心。抛掷朵玛，刺向敌、魔、恶咒者之心。抛掷朵玛，刺向食肉鬼、凶祟之心。抛掷朵玛，刺向哑鬼、小祟之心。从上、下、中三方，四方、八隅，具有黑暗恶毒之心者

【英语翻译】
The power of all Buddhas of the three times. The compassion of the Three Jewels, Three Bodies, Three Roots, Vidyadharas, Accomplished Ones, and all the oceans of Buddhas, and the power and strength of all blessings. The time of Abhicharya has arrived. This alone is the truth. Thus, through the power and blessing of practicing the unsurpassed, wondrous, and great secret mantra, may I and all limitless sentient beings have the fortune to enjoy the inexhaustible and adorned wheel of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara. Thirteenth, requesting forgiveness: HO! All the deities of the mandala of the Great Glorious Vajrakumara, please consider me. Not having properly established the place of deliverance, not having nourished the ganachakra with blessings, offerings, mantras, and samadhi being impure and deteriorated, not having attained the ten virtues, not having completely severed the ten non-virtues, not having acted according to the command, and all violations of the root and branch vows, I confess and repent. Please grant supreme forgiveness. Please grant purification so that it does not become an obstacle in this life and a obscuration in future lives. Recite the hundred-syllable mantra. Fourteenth, throwing the torma as a zor: HUM! I am the Great Glorious Vajrakumara, all that appears and exists is under my control. I am the father of all wrathful deities, I am the lord of all three realms. I am the lord of all the eight classes of gods and demons, I am the slayer of obstructing spirits, demons, and evil spirits. None shall disobey my command. All local deities, hearth deities, solitary place protectors, etc., and those who dwell originally, separate their bodies. All appearing and existing gods and demons, raise an army. All the ocean of Dharma protectors, strike the enemy with BHYO! The red blood torma whistles like an arrow. Various poison tormas swirl like the wind. The fierce mustard torma scatters like stars. The fierce rapeseed torma roars like a waterfall. The fierce phurba torma crashes like lightning. Pierce the hearts of enemies, demons, and evil spirits who have broken their vows. Throw the zor, pierce the hearts of enemies, demons, and sorcerers. Throw the zor, pierce the hearts of flesh-eating demons and corpses. Throw the zor, pierce the hearts of dumb demons and small spirits. From above, below, and in between, from the four directions and eight corners, those who possess dark and malicious minds.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་དང༔ ཐར་པའི་བགེགས་བྱེད་ཉོན་མོངས་ལོག་རྟོག་ནི༔ སྐད་ཅིག་མྱུར་སྒྲོལ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཆུང་སྲི་སྒབ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་སྲོག་སྙིང་ལ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ བཅོ་ལྔ་པ་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྡུ༔ འོད་ཞུ་ཡར་མར་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་སྲོག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་གྱེན་རྫོགས་ཐིག་ལེ་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་ཡིས་རྟག་པའི་མཐའ་སེལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་བྱར་རྫོགས་ངང་ལ་བདག་ལུས་ཉིད༔ ཆུ་ལ་ཉ་འཕར་བཞིན་དུ་སྣང་སྟོང་ལྷ༔ རིག་རྩལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱུར༔ སྣང་གྲགས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་རིག་སྟོང་ཞིང༔ ཕཊཿཕཊཿཕཊ༔ དེ་ཡིས་ཆད་པའི་མཐའ་སེལ༔ ཕུར་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་དགོངས་བཅུད་གཅིག་བསྡུས་འདི༔ ཉམས་སུ་མི་ལེན་ལོག་སྤྱོད་མཁན་ལ་གསང་རྒྱས་གདབ༔ ལུས་
སྲོག་འབེན་བཙུགས་སྒྲུབ་ནུས་མནའ་རྒྱས་ཐོབས༔ སྐལ་ལྡན་རེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་པ༔ མང་དུ་སྤེལ་ན་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་ཁྲག་ཐང་དུ་ཕོས༔ བཀའ་འདི་ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ རིག་འཛིན་གཤོག་རྒོད་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཁོ་མོའི་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉེར་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་གླིང་པ་ཡིས། །སྤོ་རི་ཤེལ་གྱི་ཡང་སྒྲོམ་གཏེར་གནས་ནས། །ཤིང་བྱ་ལོ་ལ་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མི་ལོ་བཅུ་བདུན་བར་དུ་གསང་གདམས་ནས། །རང་གི་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་ལྕགས་གླང་ལ། །འགྲོ་འདྲེན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ནུབ་མེད་ཕྱིར། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ལ་བསྒྱུར་ཡི་གེའི་རིས། །སྟག་བླ་རིག་འཛིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་ལས་སྙིང་ཐིག་ཚེ་ཡང་ཕུར་གསུམ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་རྒྱན་འཁོར། བདུད་འདུལ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
一切及，解脱之障碍烦恼邪分别，刹那迅速解脱化为灰尘。 敌魔作祟邪魔厉鬼，鬼怪小鬼食肉鬼等之，魂命寿心上，萨日瓦 夏 札 仲 玛 惹 雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 萨日瓦 诶 萨 贝 哟 卓 卓 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 第十五，进入日常行持： 吽 吽 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 外内轮涅现象所有一切，皆收摄于自生智慧宫殿中。 光明融化上下，诸佛会众融入主尊。 彼亦融入智慧勇识心命之中。 吽 字向上圆满，明点法界虚空 啪 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 由此消除常边。 吽 吽 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 空明觉圆满之状态中，自身之身体，如鱼跃于水中般显现空明之佛。 明觉力量化为金刚童子父母。 显现声响密严法界觉空刹土。 啪 啪 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 由此消除断边。 此乃普巴修法一切之意精华之总集。 勿于不修持邪行者前泄密。 以身
命为抵押，誓言成就修持力。 除具缘者外，勿传于多人。 若广为传播，护法海众将，断其命脉，心血流淌成河。 此教言现在无有传播之处，故埋藏于珍宝之地为伏藏。 依持明鹫之教言，智慧海王我书写成文。 愿与彼心之子相遇。 班杂 萨玛雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 嘉 嘉 嘉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 深密印。 秘密印。 伏藏印。 隐藏印。 交付印。 守护印。 严厉印。 如我持明降魔洲者，从颇沃日水晶之宝箧伏藏处，木鸟年取出伏藏，十七年间作为秘密口诀，自己修持并于铁牛年，为引导众生，使胜者之教法不灭，书写于黄色白纸上。 愿达拉持明尊胜者吉祥。 萨日瓦 芒嘎 朗 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 又，极密空行母心血中，心髓长寿命力普巴三尊之会供，无尽宝藏之庄严轮。 降魔洲。

【英语翻译】
And all, the afflictions and wrong thoughts that hinder liberation, instantly and quickly liberate and turn into dust. The enemy demon, sorceress, Damtsi, elemental spirits, small ghosts, and flesh-eating ghosts, on their life force and heart, SARVA SHATRUM MARAYA HUM PHAT (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). SARVA E SA BHYO ZLOG ZLOG (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Fifteenth, entering the daily practice: HUM HUM HUM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). All phenomena of outer and inner samsara and nirvana, are gathered into the self-born wisdom palace. Light melts up and down, the assembly of deities dissolves into the main deity. That also dissolves into the heart and life force of the wisdom hero. HUM syllable rises to completion, bindu Dharmadhatu space PHAT PHAT (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). By this, the extreme of permanence is eliminated. HUM HUM HUM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). In the state of empty clarity and completion, my own body, like a fish jumping in water, appears as empty and clear deities. The power of awareness transforms into Vajrakumara and his consort. Appearance and sound are Akanishta Dharmadhatu, the field of awareness and emptiness. PHAT PHAT PHAT (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). By this, the extreme of nihilism is eliminated. This is the single collection of the essential meaning of all Phurba practices. Do not reveal the secret to those who do not practice and engage in wrong conduct. With body and
life as a pledge, obtain the oath to accomplish the practice. Except for those with karmic connection, do not spread it to many people. If it is widely spread, the ocean of Dharma protectors will, cut off their life force and the blood of their hearts will flow into a river. Since there is no place to spread this teaching now, bury it as a treasure in a precious place. According to the instructions of the Rigdzin Garuda, Yeshe Tsogyal, I have written it down. May it meet the son of her heart. VAJRA SAMAYA (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). GYA GYA GYA (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Profound seal. Secret seal. Treasure seal. Hidden seal. Entrusted seal. Guardian seal. Fierce seal. Like me, the Rigdzin Dudul Lingpa, from the treasure place of the crystal casket of Pori, extracted the treasure in the Wood Bird year, and for seventeen years, as a secret instruction, practiced it myself and in the Iron Ox year, in order to guide beings and for the undiminished Dharma of the Victorious Ones, wrote the lines of letters on yellow and white paper. May Tagla Rigdzin Nampar Gyalwa be auspicious. SARVA MANGALAM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning).
Also, from the heart blood of the most secret Dakini, the Tsok offering of the Heart Essence Longevity Life Force Phurba Three, the inexhaustible treasure of adornment. Dudul Lingpa.

============================================================

